Comedy of errors, p.8

Comedy of Errors, page 8

 

Comedy of Errors
Select Voice:
Brian (uk)
Emma (uk)  
Amy (uk)
Eric (us)
Ivy (us)
Joey (us)
Salli (us)  
Justin (us)
Jennifer (us)  
Kimberly (us)  
Kendra (us)
Russell (au)
Nicole (au)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Larger Font   Reset Font Size   Smaller Font  
To your notorious shame, I doubt it not.

  Enter DROMIO OF SYRACUSE

  DROMIO OF SYRACUSE

  85

  Master, there is a bark of Epidamnum

  That stays but till her owner comes aboard,

  And then, sir, she bears away. Our fraughtage, sir,

  I have conveyed aboard, and I have bought

  The oil, the balsamum and aqua vitae.

  90

  The ship is in her trim; the merry wind

  Blows fair from land. They stay for naught at all

  But for their owner, master, and yourself.

  ANTIPHOLUS OF EPHESUS

  How now? A madman? Why, thou peevish sheep,

  What ship of Epidamnum stays for me?

  DROMIO OF SYRACUSE

  95

  A ship you sent me to, to hire waftage.

  ANTIPHOLUS OF EPHESUS

  Thou drunken slave, I sent thee for a rope

  And told thee to what purpose and what end.

  DROMIO OF SYRACUSE

  You sent me for a rope’s end as soon.

  You sent me to the bay, sir, for a bark.

  ANTIPHOLUS OF EPHESUS

  100

  I will debate this matter at more leisure

  And teach your ears to list me with more heed.

  To Adriana, villain, hie thee straight.

  Give her this key, and tell her in the desk

  That’s cover’d o’er with Turkish tapestry

  105

  There is a purse of ducats. Let her send it.

  Tell her I am arrested in the street,

  And that shall bail me. Hie thee, slave. Begone.—

  On, officer, to prison till it come.

  Exeunt SECOND MERCHANT, ANGELO, OFFICER, and ANTIPHOLUS OF EPHESUS

  DROMIO OF SYRACUSE

  To Adriana. That is where we dined,

  110

  Where Dowsabel did claim me for her husband.

  She is too big, I hope, for me to compass.

  Thither I must, although against my will,

  For servants must their masters’ minds fulfill.

  Exit

  ACT FOUR

  SCENE 1

  Modern Text

  The SECOND MERCHANT, ANGELO, and an OFFICER enter.

  SECOND MERCHANT

  You’ve owed me this money since the Pentecost holiday. I haven’t pressed you for it, and I wouldn’t now except that I’m going to Persia and I need money for the trip. So pay me now, or I’ll have this officer arrest you.

  ANGELO

  Antipholus owes me the exact amount that I owe you. Just before I ran into you, I gave him a necklace. At five o’clock he’s going to pay me for it. Please, come to his house with me. I’ll pay what I owe you then and say thank you as well.

  ANTIPHOLUS OF EPHESUS and DROMIO OF EPHESUS enter from the COURTESAN’S house.

  OFFICER

  He saves you the trouble: look, here he comes.

  ANTIPHOLUS OF EPHESUS

  (to DROMIO) I’m going to the jeweler’s house. You go buy a piece of rope—I’ll whip my wife and her cohorts for locking me out of my own house. Wait a minute! I see the jeweler. Go, be gone with you. Buy a rope and bring it to me.

  DROMIO OF EPHESUS

  1I buy myself a thousand beatings a year if I buy a rope.

  DROMIO OF EPHESUS exits.

  ANTIPHOLUS OF EPHESUS

  (to ANGELO) Good luck to any man who trusts you. I swore that you would come with the necklace, but neither you nor the necklace showed up. Perhaps you were concerned about being chained to me and so decided not to come.

  ANGELO

  All joking aside, here’s an invoice spelling out exactly how many carats the necklace weighs as well as the quality of the gold and the workmanship. The total due is about three ducats more than I owe this gentleman. Please, pay him immediately. He’s about to leave on a trip and he’s waiting for the money.

  ANTIPHOLUS OF EPHESUS

  I don’t have the cash right now. Besides, I have some business to take care of in town. Good signior, take this stranger to my house. Bring the necklace with you, and tell my wife to pay you the amount due. I might make it back in time to meet you.

  ANGELO

  So you’ll bring the necklace to her yourself?

  ANTIPHOLUS OF EPHESUS

  No. You bring it in case I can’t make it.

  ANGELO

  All right, sir, I will. Do you have it with you?

  ANTIPHOLUS OF EPHESUS

  If I don’t, I hope you do. Or else you’ll leave without your money.

  ANGELO

  Listen, please, give me the necklace. This gentleman’s ready to go. The wind is right and it’s high tide, and I’ve delayed him a long time already.

  ANTIPHOLUS OF EPHESUS

  Good Lord! You’re using this as an excuse for not showing up at the Porcupine like you promised. I should have reprimanded you then for not bringing it, but you started fighting with me first.

  SECOND MERCHANT

  It’s getting late. Please, sir, hurry up.

  ANGELO

  Antipholus, you hear how the man pleads with me. Give me the necklace!

  ANTIPHOLUS OF EPHESUS

  Give it to my wife, and get your money.

  ANGELO

  Come, come. You know I gave it to you just now. Send the necklace to her, or send me with a token that will authorize her to pay me.

  ANTIPHOLUS OF EPHESUS

  Damn it, this isn’t funny. Where’s the necklace? Let me see it.

  SECOND MERCHANT

  My business cannot wait for this delay. (to ANTIPHOLUS) Good sir, tell me if you’re going to pay me. If not, I’ll turn this man over to the officer.

  ANTIPHOLUS OF EPHESUS

  Pay you? What should I pay you?

  ANGELO

  The money you owe me for the necklace.

  ANTIPHOLUS OF EPHESUS

  I owe you nothing until I receive the necklace.

  ANGELO

  You know that I gave it to you a half hour ago.

  ANTIPHOLUS OF EPHESUS

  You gave me nothing, and you wrong me by saying you did.

  ANGELO

  You wrong me even more, sir, by denying it. Consider how poorly this reflects on me.

  SECOND MERCHANT

  Well, officer, I charge you to arrest him.

  OFFICER

  I will. (to ANGELO) And I order you to obey me, in the name of the duke.

  ANGELO

  This harms my reputation. Either pay this sum, Antipholus, or I’ll have this officer arrest you.

  ANTIPHOLUS OF EPHESUS

  Pay for something I never got? Go ahead, you fool. Arrest me if you dare.

  ANGELO

  Officer, here’s your fee—arrest him. I would have my own brother arrested if he treated me so terribly.

  OFFICER

  You’re under arrest, sir. You hear the charges.

  ANTIPHOLUS OF EPHESUS

  I’ll obey you until I can make bail. But Angelo, you’ll pay for this, even if it costs all the precious metals in your jewelry shop.

  ANGELO

  Sir, the laws of Ephesus will be on my side, and you’ll be embarrassed. I’m certain of it.

  DROMIO OF SYRACUSE enters.

  DROMIO OF SYRACUSE

  Master, there’s a ship from Epidamnum that’s going to set sail as soon as its owner gets on board. I’ve left our luggage on the ship, and I bought the oil, balm, and liquor you wanted. The ship is ready, the wind is up, and the sailors are only waiting for their owner and for you.

  ANTIPHOLUS OF EPHESUS

  What are you, a madman? You annoying idiot, what Epidamnum ship is waiting for me?

  DROMIO OF SYRACUSE

  A ship you sent me to find, to book passage out of here.

  ANTIPHOLUS OF EPHESUS

  You drunken slave, I sent you for a rope, and I told you what to do with it.

  DROMIO OF SYRACUSE

  Yeah, right—you sent me to get whipped. You sent me to the port to find a ship.

  ANTIPHOLUS OF EPHESUS

  I’ll debate this with you later, and then I’ll teach you to listen more carefully. Go to Adriana, you scoundrel, and quickly. Give her this key, and tell her that there’s money in the desk that’s covered with a Turkish tapestry. Have her send it to me. Tell her that I’ve been arrested and the money will be my bail. Hurry, you slave! Go! Officer, take me to prison until the money comes.

  SECOND MERCHANT, ANGELO, OFFICER, and ANTIPHOLUS OF EPHESUS exit.

  DROMIO OF SYRACUSE

  To Adriana? That’s where we had lunch. Where that “sweetheart” said I was her husband! She’s too much for me to handle. But I must go there, against my will: servants must fulfill their masters’ wishes.

  He exits.

  ACT 4, SCENE 2

  Original Text

  Enter ADRIANA and LUCIANA

  ADRIANA

  Ah, Luciana, did he tempt thee so?

  Mightst thou perceive austerely in his eye

  That he did plead in earnest, yea or no?

  Looked he or red or pale, or sad or merrily?

  5

  What observation mad’st thou in this case

  Of his heart’s meteors tilting in his face?

  LUCIANA

  First he denied you had in him no right.

  ADRIANA

  He meant he did me none; the more my spite.

  LUCIANA

  Then swore he that he was a stranger here.

  ADRIANA

  10

  And true he swore, though yet forsworn he were.

  LUCIANA

  Then pleaded I for you.

  ADRIANA

  And what said he?

  LUCIANA

  That love I begged for you he begged of me.

  ADRIANA

  With what persuasion did he tempt thy love?

  LUCIANA

  With words that in an honest suit might move.

  15

  First he did praise my beauty, then my speech.

  ADRIANA

  Did’st speak him fair?

  LUCIANA

  Have patience, I beseech.

  ADRIANA

  I cannot, nor I will not hold me still;

  My tongue, though not my heart, shall have his will.

  He is deformèd, crooked, old, and sere,

  20

  Ill-faced, worse-bodied, shapeless everywhere,

  Vicious, ungentle, foolish, blunt, unkind,

  Stigmatical in making, worse in mind.

  LUCIANA

  Who would be jealous, then, of such a one?

  No evil lost is wailed when it is gone.

  ADRIANA

  25

  Ah, but I think him better than I say,

  And yet would herein others’ eyes were worse.

  Far from her nest the lapwing cries away.

  My heart prays for him, though my tongue do curse.

  Enter DROMIO OF SYRACUSE, running

  DROMIO OF SYRACUSE

  Here, go—the desk, the purse! Sweet, now make haste.

  LUCIANA

  30

  How hast thou lost thy breath?

  DROMIO OF SYRACUSE

  By running fast.

  ADRIANA

  Where is thy master, Dromio? Is he well?

  DROMIO OF SYRACUSE

  No, he’s in Tartar limbo, worse than hell.

  A devil in an everlasting garment hath him,

  One whose hard heart is buttoned up with steel;

  35

  A fiend, a fury, pitiless and rough;

  A wolf, nay, worse, a fellow all in buff;

  A back-friend, a shoulder clapper, one that countermands

  The passages of alleys, creeks, and narrow lands;

  A hound that runs counter and yet draws dryfoot well,

  40

  One that before the judgment carries poor souls to hell.

  ADRIANA

  Why, man, what is the matter?

  DROMIO OF SYRACUSE

  I do not know the matter. He is ’rested on the case.

  ADRIANA

  What, is he arrested? Tell me at whose suit.

  DROMIO OF SYRACUSE

  I know not at whose suit he is arrested well,

  45

  But he’s in a suit of buff which ’rested him; that can I tell.

  Will you send him, mistress, redemption—the money in his desk?

  ADRIANA

  Go fetch it, sister.

  Exit LUCIANA

  This I wonder at,

  That he, unknown to me, should be in debt.

  Tell me, was he arrested on a band?

  DROMIO OF SYRACUSE

  50

  Not on a band, but on a stronger thing:

  A chain, a chain. Do you not hear it ring?

  ADRIANA

  What, the chain?

  DROMIO OF SYRACUSE

  No, no, the bell. ’Tis time that I were gone.

  It was two ere I left him, and now the clock strikes one.

  ADRIANA

  The hours come back. That did I never hear.

  DROMIO OF SYRACUSE

  55

  O yes, if any hour meet a sergeant, he turns back for very fear.

  ADRIANA

  As if time were in debt. How fondly dost thou reason!

  DROMIO OF SYRACUSE

  Time is a very bankrout and owes more than he’s worth to season.

  Nay, he’s a thief too. Have you not heard men say

  That time comes stealing on by night and day?

  60

  If he be in debt and theft, and a sergeant in the way,

  Hath he not reason to turn back an hour in a day?

  Re-enter LUCIANA with a purse

  ADRIANA

  Go, Dromio. There’s the money. Bear it straight,

  And bring thy master home immediately.

  Come, sister, I am pressed down with conceit:

  Conceit, my comfort and my injury.

  Exeunt

  ACT 4, SCENE 2

  Modern Text

  ADRIANA and LUCIANA enter.

  ADRIANA

  Oh, Luciana, did he tempt you like that? Could you tell from his face if he was serious? Yes or no? Did he look flushed or pale? Sad or happy? Could you tell from his looks what he was feeling in his heart?

  LUCIANA

  First, he said you had no right to him.

  ADRIANA

  He meant he did nothing right for me—which is true, unfortunately.

  LUCIANA

  Then he swore he was a stranger here.

  ADRIANA

  And that’s true—he is being strange. And yet he lies as well, for he’s no stranger.

  LUCIANA

  Then I pleaded for you.

  ADRIANA

  And what did he say?

  LUCIANA

  That he felt for me the love that I begged him to feel for you.

  ADRIANA

  How did he try to persuade you to love him?

  LUCIANA

  With words that—if they were spoken honestly—might have moved me. First, he praised my beauty, then my eloquence.

  ADRIANA

  Did you praise him as well?

  LUCIANA

  Have some patience, please.

  ADRIANA

  I cannot and I will not keep quiet. My voice will have its way, even if my heart can’t. He is misshapen, crooked, old, and withered. His face is ugly, and his body is even worse—all shapeless, everywhere. He is vicious, mean, foolish, blunt, unkind. His body is deformed, and his mind is worse.

  LUCIANA

  Then why be jealous of a person like that? When an evil thing has been lost, no one cries.

  ADRIANA

  Oh, but I think of him more highly than I say I do—and I wish he looked worse in other women’s eyes. I’m like a lapwing, creating a diversion in order to distract predators from my nest. My heart adores him, even though my tongue curses him.

  DROMIO OF SYRACUSE enters, running.

  DROMIO OF SYRACUSE

  Here! Go! The desk! Money! Come on, now! Hurry!

  LUCIANA

  How did you lose your breath?

  DROMIO OF SYRACUSE

  By running fast.

  ADRIANA

  Where’s your master, Dromio? Is he all right?

  DROMIO OF SYRACUSE

  No, he’s in a place worse than hell. A devil in a tough uniform has him—a man whose heart is as hard as steel. A fiend and a goblin, pitiless and rough. A wolf—no, even worse—a man all in tough leather. A backbiting friend, one who grabs people, who patrols the streets and passageways. A hunting dog that runs in the opposite direction of its prey, yet can follow the scent of the hunt. A man who puts people away before the verdict is announced.

  ADRIANA

  Speak, man, what’s the matter?

  DROMIO OF SYRACUSE

  I don’t know what the matter is, but he’s been arrested for it.

  ADRIANA

  What? He’s been arrested? Tell me, who had him arrested?

  DROMIO OF SYRACUSE

  I don’t know who had him arrested, but the man that arrested him was in a suit of leather. Mistress, will you send him bail? The money in the desk?

  ADRIANA

  Get it, sister.

  LUCIANA exits.

  I don’t understand it. How could he be in debt without me knowing it? Tell me, was he arrested because of a band?2

  DROMIO OF SYRACUSE

  Not for a band, but for something stronger: a necklace, a necklace! Don’t you hear it ring?

  ADRIANA

  What, the necklace?

  DROMIO OF SYRACUSE

  No, no, the bell. It’s time for me to go. It was two o’clock when I left him, and now it’s one.

  ADRIANA

  Time’s running backward? I’ve never heard of that.

  DROMIO OF SYRACUSE

  Oh, sure. When an hour3 meets a cop, it turns and runs in fear.

  ADRIANA

  Time’s not the one in debt. Your logic is so foolish.

  DROMIO OF SYRACUSE

  Time is always bankrupt: it owes more than it can ever pay back in a season. And Time’s a thief, too—don’t you know the old saying, “Time steals along”? So if Time is in debt and also a thief, and a cop comes, don’t you think Time would turn back an hour?

  LUCIANA returns with a purse full of money.

  ADRIANA

  Here’s the money, Dromio. Take it to your master and bring him home immediately. Come, sister, my imagination is too much for me: it both comforts me and depresses me.

  They exit.

 

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Add Fast Bookmark
Load Fast Bookmark
Turn Navi On
Turn Navi On
Turn Navi On
Scroll Up
Turn Navi On
Scroll
Turn Navi On
183